Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах

Данная лексика впервые рассматривается на материале дневников З. Материал, собранный методом сплошной выборки, представлен в порядке количественного убывания слов в подгруппах. Обратившись к дневникам З. Самыми частотными из них оказались слова, называющие эмоцию страха. Примечательно, что процессы обозначения в языке эмоций и состояний оказываются достаточно сложными. В данной статье предпринята попытка раскрыть внутренний мир З. Гиппиус, что дает новое понимание психологии личности писательницы.

Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах

Невербальные компоненты проявления страха мимика, жесты, просодика обладают этнокультурной универсальностью, поскольку связаны с физиологической и физической стороной исследуемого феномена. Невербальные индикаторы эмоции имеют двойственную природу плана выражения: Базой для исследования данного аспекта проблемы, послужили примера и русских и английских соответственно из англо- и русскоязычной художественной литературы.

имеющие фразеологическое значение «эмоция страха». . Зайкина С.В. Специфика осмысления концепта «страх» английским и русским языко-.

Крупнейшая коллекция рефератов Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из рефератов! Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу. Невербальные компоненты проявления страха мимика, жесты, просодика обладают этнокультурной универсальностью, поскольку связаны с физиологической и физической стороной исследуемого феномена.

Невербальные индикаторы эмоции имеют двойственную природу плана выражения: Базой для исследования данного аспекта проблемы, послужили примера и русских и английских соответственно из англо- и русскоязычной художественной литературы. При описании ситуации переживания страха описывается или внутреннее состояние персонажа примеров:

для -адреса За дополнительной информацией обращайтесь по адресу .

Зайкина, Светлана Владимировна - Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах: Сопоставительный аспект: автореферат.

Дата появления этого выражения восходит к временам, когда смельчаки неоднократно пытались переплыть Ниагарский водопад, что само по себе является рискованным и крайне опасным предприятием ФОАРС. В основе метафорического переосмысления фразеологических единиц при переживании страха положены различные типы ассоциаций с животными: В обоих языках зооморфизмами описывается трусливое, несмелое поведение человека. В русском языке символом трусости считается заяц: Осмысление страха через цвет более свойственно английскому языку: Фразы шаркнуть по-цыгански, закивать пятками, поджать хвост, , — описывают плохое, недостойное поведение человека в опасной ситуации.

Поскольку трусость — это плохо, то проявление трусости вызывает осуждение окружающих, иногда даже иронию, что отражено во фразеологизмах-номинантах: Фоновые знания, таким образом, стимулируют отрицательную квалификацию обозначаемого.

(. )

Данные результаты связаны с окружающей человека действительностью, с деятельностью человека. Работающая часть испытуемых и студенческая юношеская группа вынуждены тратить драгоценное свободное от работы и учебы время на бытовую деятельность, резче осознается этими группами однообразность жизни, для людей старше 50 лет и подростков это не так актуально. В концептосфере детей младше лет концепт или отсутствует или только начинает свое формирование.

Дети младше лет при устном опросе называли лишь образы, связанные с деятельностью человека:

с. Зайкина, С. В. Страх / С. В. Зайкина // Антология концептов; под ред . В. И. Карасика, И. А. Стернина. — Волгоград: Парадигма, — Т. 1.

Дагестанский государственный университет Аннотация: Анализ пословиц с данными концептами выявил отрицательное отношение английского и русского этносов к проявлению соответствующих эмоций, что обусловлено их психофизиологическими особенностями. В некоторых случаях отрицательный характер данных эмоций не исключает возможности их положительной интерпретации, когда речь идет о способах их преодоления.

Демонстрируя сходство в способах концептуализации, данные концепты различаются результатами категориального представления эмоционального пространства. Словарь синонимов русского языка М.: Словарь русских пословиц и поговорок. Пословичная концептуализация мира на материале английских и русских пословиц:

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ ГНЕВ И СТРАХ В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Источники примеров и принятых сокращений Приложение Введение к работе: Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных изучению эмоций в языке. По нашим данным, осуществление комплексного анализа средств объективации страха на различных уровнях языка с привлечением исследования невербальных особенностей проявления страха не проводилось. Объектом данного сопоставительного исследования является наивно-языковое представление о страхе, реконструируемое из употребления соответствующих языковых единиц в английском и русском языках.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальность сравнительно-историческое, .

Волгоградский государственный педагогический университет. Объектом реферируемого сопоставительного исследования является наивно-языковое представление о страхе, реконструируемое из употребления соответствующих языковых единиц в английском и русском языках. Предметом исследования являются сходства и различия языковых средств номинации и дескрипции страха в английском и русском языках. Цель нашего исследования заключается в выявлении и сопоставлении лексико-фразеологических средств, номинирующих и описывающих страх и различные его проявления, на материале английского и русского языков с последующим выделением общих и культуроспецифических характеристик этого концепта.

В связи с поставленной целью обозначен следующий круг задач:

УДИВЛЕНИЕ 2 страница

Исследования, затрагивающие вопрос описания способов номинации, дескрипции и экспликации эмоции страха, систематизированы по следующим основаниям: В современном мире эмоция страха занимает одно из главенствующих положений. Каждый социальный, экономический или политический кризисы отражаются в сознании человека в форме страха или тревоги [2].

и их переводов на английский язык», г.), С.В.Зайкиной (« Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах», г.).

Человек в себе умеет молчать Точка горечи немая выступает [17, с. В поэтической концепции Дягилевой молчание — позитивная категория, противопоставляемая лживому, фальшивому говорению: Молчание также является средством избежать наказания: Ты молчи, что мы гуляли по трамвайным рельсам . Реакцией на страшное, на испуг помимо крика выступает также попытка спрятаться, укрыться от опасности: Укрыться упрошу за Лысою горой С.

А злая метель обязала плясать на костре С. В содержании дягилевских текстов присутствует и так называемый социальный страх: Я неуклонно стервенею с каждым шагом С. Нас убьют за то, что мы с тобой гуляли по трамвайным рельсам С. Дягилевой концепт страх репрезентирован преимущественно в формах, соответствующих русской национальной специфике сознания и мироощущения.

В частности, это восприятие, соотнесение страшного с образами и представлениями, апеллирующими к концептам смерть край , зима лёд , страдание.

В. И. Карасик, И. А. Стернин

Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков: Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Краткий словарь когнитивных терминов.

Особенности концепта время в ранненовоанглийском языке .. Зайкина С. В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах.

Определяя место страха в системе человеческих эмоций, мы придерживаемся понимания эмоции как психического процесса, отражающего отношение человека к самому себе и окружающему миру, характеризующегося мимическими, психосоматическими, поведенческими изменениями и находящего отражение в языке. Эмоция страха не всегда играет отрицательную роль в жизни человека. Среди функций, выполняемых страхом, в первую очередь, выделяют адаптивную или социальную Изард Суть данной функции заключается в том, что страх мобилизует силы человека для активной деятельности, помогает предупреждать возможные ошибки и уменьшает риск стать жертвой обстоятельств, защищает, поскольку является очень сильной мотивацией для поиска безопасной среды обитания, позволяет человеку моделировать свое будущее поведение.

При классификации страха по критерию продолжительности различают страх как кратковременное состояние, именуемое испугом, и как устойчивую черту характера, которая известна как боязнь или трусость. Страх может использоваться как средство манипуляции человеком, а также испытываться непосредственно в ситуации опасности или быть отложенным во времени, так как вытесняется или подавляется другой, более сильной эмоцией например, гневом, яростью.

Концептуализация понятия"страх" в немецкой и русской лингвокультурах

Является преподавателем кафедры английского языка с г. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Имеет опыт работы на первом и втором курсе стационарного отделения и ОЗО. Научная книга, — Вып.

Языковая реализация концептов, имеющих воспитательное значение . Зайкина С. В. Страх / С. В. Зайкина // Антология концептов / [ред.

Источники примеров и принятых сокращений Приложение Введение В лингвистическом мире все больше внимания уделяется изучению проблем эмотиологии взаимосвязи языка и эмоций. Лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необходимо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой.

Известно, что эмоция по своей сути невербальна, однако в рамках психолингвистики и эмотиологии говорят о вербализации эмоции. Таким образом, имеется как минимум две семиотические системы эмоций - и Шаховский Эмоция обязательно выражается невербально, непосредственно при ее переживании, а адекватное обозначение эмоции в языке нередко оказывается затруднительным, что объясняется нечетким денотатом эмоции. Как правило, наблюдается значительный разрыв между сложностью эмоциональных переживаний и экспрессивными возможностями художественного творчества, поэтому процесс самовыражения практически никогда не достигает своей полной реализации.

Страх входит в список фундаментальных эмоций . Страх является одной из доминантных эмоций человека. Страх первобытного человека перед явлениями природы, страх войны, страх за свою жизнь, за жизнь близких и дорогих людей, страх перед неизвестным будущим -все это может являться примерами, подтверждающими универсальность и доминантность этой эмоции.

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Сопоставительный аспект

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах Зайкина Светлана Владимировна — Иностранные языки и языкознание — ВАК Практическая ценность исследования заключается в том… Эмоциональные концепты"страх" и"печаль" в русской и французской языковых картинах мира Волостных Ирина Александровна — Иностранные языки и языкознание — ВАК В соответствии с целыо … На защиту выносятся следующие положения: Подробный анализ содержится в работах А.

Социокультурная динамика концепта страха в западноевропейской истории.

зации концепта «страх» в английском лингвокультуре; максимально эффек- тивно с Вербализация эмоций «гнев» и «страх» в контексте художественных Зайкина С.В. Эмоциональный концепт «страх» в английской и.

Карасик, доктор филологических наук, профессор И. Объем синонимических рядов англоязычных и русскоязычных номинантов концепта не совпадают 11 номинантов в английском и 7 в русском языках. При осмыслении результатов проведенного сопоставительного исследования языковых средств, объективирующих данный концепт в английском и русском языках, можно сделать заключение, что для русского человека переживание страха представляет собой глубокое, мучительное чувство, затрагивающее душу, а для англичанина переживание страха сопряжено с внешними физическими неудобствами.

В английском языке отмечена тенденция к особенному акцентированию манипулятивной функции страха, о чем свидетельствует преобладание деривационных прилагательных и наречий, фразеологизмов, описывающих намеренное наведение страха. Русскому языку более свойственно описание непосредственного переживания страха, его симптоматики. Удивление как эмоциональный концепт на материале русского и английского языков:

Fear the Concept -"Identity" (Full Album Stream)

Жизнь без страха не просто возможна, а полностью доступна! Узнай как полностью избавиться от страха, нажми тут!